==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གནས་གསལ་ཞེས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱི་ཆིངས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གནས་གསལ་ཞེས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱི་ཆིངས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གནས་གསལ་ཞེས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱི་ཆིངས་བཞུགས་སོ༔
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གནས་གསལ་ཞེས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱི་ཆིངས་ནི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཟབ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ལམ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་བཀའ་ཡི་ལུང༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསང་ལམ་འདིར༔ ཞུགས་ཤིག་འབྲས་བུའི་ས་ལ་རེག༔ རིག་པའི་རྩལ་དང་བཟླས་པ་རླུང༔ མྱོང་བ་རྩོམ་པའི་རྟོག་པ་ནི༔ མ་རྩོལ་ཡེངས་མེད་རོལ་པ་ཆེ༔ ལམ་འདིར་འགྲོ་བའི་གྲོགས་སུ་བསྟན༔ ཐོག་མར་བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ལ༔ འཇུག་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་བླ་མ་ལ༔ སྐྱབས་མཆི་གསང་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ གསང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཟབ་བཅུད་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་
གཏན་བདེའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ༔ འགྲོ་རྣམས་རླུང་སེམས་སྣང་སྟོང་ལ༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་དབྱེར་མེད་བསྲེ༔ མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་སྣང་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ གཟུང་འཛིན་གཉིས་འཛིན་གདོན་བགེགས་རང་ངོར་དེངས༔ སྐལ་མེད་བར་ཆད་མ་འདའ་རང་སར་དེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཉམ་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་རང་གྲོལ་རྩལ༔ ཧཱུྃ་དང་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་མེ་རིའི་གུར༔ གསང་སྔགས་ལྷ་ཡི་རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿབཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
རང་གྲོལ་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རང་མདངས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་རོལ་པར་ཤར༔ རང་སྣང་ལྷ་ལ་རང་རིག་ཕྱག་བྱ་བའི༔ ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཀློང་དུ་བལྟ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་ལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་བཞིན་འདུས༔ མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཐུགས་རྗེ་མཉམ་རོལ་པའི༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོས་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཛ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གཙང་སྦྱར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་མ

【汉语翻译】
从善逝总集（De-sheg Yong-dü）中，名为“心要义处明”之不变金刚道之誓言。 虚空明点。

【英语翻译】
From the De-sheg Yong-dü, the vow of the Immutable Vajra Path, called "Clarifying the Essential Meaning of the Heart Essence." Space Clarity Essence.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རླུང་འབྱུང་བས་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་སྤེལ་ཅིང་བསྒྱུར༔ རྣམ་ལྔའི་འདོད་ཡོན་མཆོད་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་སྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ བདུད་རྩིའི་སྨན་ལ་རིགས་ལྔའི་བཅུད་སྩོལ་ཅིག༔ ཨཱ༔ འཁོར་བའི་ཁྲག་ལ་གཱིརྟཱིའི་དམར་ཆེན་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤ་ལྔ་གཏོར་མ་
བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཨཱ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོད་པ་ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནི༔ ཨོཾ༔ ཀ་ནས་དག་པའི་དགོངས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ༔ ཨཱ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་མདངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཧཱུྃ༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་སེམས་དཔར་སྣང༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་དཔའ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རྒྱན་མེད་གང་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་མཁྱེན་བརྩེར་ཆགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་ཝ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་འདུ་འཕྲོའི་གདན་སྟེང་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཐུགས་རྗེའི་རིག་མདངས་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་མཛད་ལ༔ ཁྲོ་བཅུ་མི་གཡོ་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་འཁོར༔ བྱང་ཆུབ་བར་གྱི་སྲུང་ཟློག་དམ་ཚིག་ཟུངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་སྦྱང་བ་ནི༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་རླུང་
སྟེང་རཀྟའི་མཚོ༔ ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་ཀིཾ་རུས་རི་རབ་མེ༔ དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཨེ་བྷྲཱུྃ༔ སྐམ་རློན་རྩིག་པ་ཐོད་ཚལ་དྲྭ་བ་དང༔ ཞིང་གི་རེ་ལྡེ་ཞིང་ལྤགས་སྒོ་ཁེབས་སོགས༔ དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཕོ་བྲང་གླིང་དགུར་ལྡན༔ 

【汉语翻译】
以ེ་字风生清净。
以嗡啊吽加持增长转变。
五种妙欲供品如云聚。
嗡 班匝 阿甘 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供水，啊，吽)。
嗡 班匝 巴当 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ，梵文天城体：ॐ वज्र पाद्यं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra pādyaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，洗足，啊，吽)。
嗡 班匝 布贝 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽)。
嗡 班匝 德贝 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र धूपे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽)。
嗡 班匝 阿洛给 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र आलोके आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，光，啊，吽)。
嗡 班匝 根德 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र गंधे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽)。
嗡 班匝 涅威德亚 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र नैविद्य आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra naividya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，食物，啊，吽)。
嗡 班匝 夏达 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，声音，啊，吽)。
嗡 班匝 茹巴 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र रूप आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rūpa āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，色，啊，吽)。
嗡 班匝 夏达 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，声音，啊，吽)。
嗡 班匝 根德 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र गंधे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽)。
嗡 班匝 惹萨 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་སྱ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र रास्य आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāsya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，味，啊，吽)。
嗡 班匝 斯巴夏 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र स्पर्शे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sparśe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，触，啊，吽)。
嗡 班匝 菩提吉大 玛哈苏卡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र बोधिचित्त महासुख आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra bodhicitta mahāsukha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，菩提心，大乐，啊，吽)。
嗡！甘露药中施予五种精华。
啊！轮回血中施予吉提大红。
吽！五肉朵玛
转为甘露之体性。
啊！菩提供品普贤广大。
嗡啊吽 萨瓦 班匝 阿弥利大 玛哈 惹大 玛哈 巴林大 菩提吉大 吽 舍 呵 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahā rakta mahā baliṃta bodhicitta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有，五，甘露，大，红，大，供品，菩提心，吽，舍，呵)。
三三摩地是：
嗡！从本来清净之意法身。
嗡 玛哈 舜亚达 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ༔，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，大，空性)。
啊！任运成就之自光报身。
吽！随所调伏化身显现于因之有情。
嗡 菩提吉大 嘉纳 萨埵 卓达 吽 (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त ज्ञान सत्त्व क्रोध हूँ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta jñāna sattva krodha hūṃ，汉语字面意思：嗡，菩提心，智慧，有情，忿怒，吽)。
吽！有情青色持金刚铃。
无饰随所调伏，安住于慈悲之智悲。
嗡 班匝 嘿汝嘎 萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝 嘿汝嘎 爹诺巴 迪叉，哲卓 麦 巴瓦，苏多效 麦 巴瓦，阿努惹卓 麦 巴瓦，苏波效 麦 巴瓦，萨瓦 悉地 麦 扎雅叉，萨瓦 嘎玛 苏匝麦 泽当 希日亚 咕汝 吽，哈哈哈哈 霍，巴嘎万，萨瓦 达塔嘎达 班匝 玛麦 穆匝，班哲 巴瓦 玛哈 萨玛雅，班匝 嘿汝嘎 巴瓦 萨埵 啊 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་ཝ་སཏྭ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra heruka sattva samaya，manu pālaya，vajra heruka tvenopatiṣṭha，dṛḍho me bhava，sutoṣyo me bhava，anurakto me bhava，supoṣyo me bhava，sarva siddhimme prayaccha，sarva karmasu cāme cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ，haha haha ho，bhagavān，sarva tathāgata vajra māme muñca，vajrī bhava mahā samaya，vajra heruko bhava sattva ā，汉语字面意思：嗡，金刚黑汝嘎，有情，誓言，守护我，金刚黑汝嘎，请安住于我，请成为坚定者，请成为喜悦者，请成为爱恋者，请成为丰足者，请赐予我一切成就，请使我之心于一切事业中吉祥，吽，哈哈哈哈，世尊，一切如来金刚，勿舍弃我，成为金刚者，大誓言，金刚黑汝嘎，成为有情，啊)。
于智慧交融之座上，轮之中央。
慈悲之智光，从吽生吽。
忿怒十尊不动，轮恒常转。
直至菩提之守护遮遣，执持誓言。
吽吽吽！
清净容器是：
由ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་放光。
于虚空中央，风
之上血海。
田地大地，ཀིཾ་骨山须弥火。
清净五母之虚空界完全清净。
བྷྲཱུྃ་ 毗湿瓦 毗殊提 班达 嘉纳 扎扎 曼达拉 ཨེ་ བྷྲཱུྃ (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཨེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe bhandha jñāna cakra maṇḍala e bhrūṃ，汉语字面意思：)。
干湿墙壁颅器网，以及
田之篱笆田皮门盖等。
具足尸林宫殿九洲。

【英语翻译】
Purified by the arising of the E wind.
Blessings increased and transformed by Oṃ Āḥ Hūṃ.
The desired qualities of the five senses gather like clouds as offerings.
Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, water for washing feet, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Pādyaṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ，梵文天城体：ॐ वज्र पाद्यं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra pādyaṃ āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, water for washing feet, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, flower, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Dhūpe Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र धूपे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, incense, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Āloke Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र आलोके आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, light, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Gandhe Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र गंधे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, scent, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Naividya Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र नैविद्य आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra naividya āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, food, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Śabda Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra śabda āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, sound, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Rūpa Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र रूप आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rūpa āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, form, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Śabda Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra śabda āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, sound, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Gandhe Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र गंधे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, scent, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Rāsya Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་སྱ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र रास्य आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāsya āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, taste, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Sparśe Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र स्पर्शे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sparśe āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, touch, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Bodhicitta Mahāsukha Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र बोधिचित्त महासुख आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra bodhicitta mahāsukha āḥ hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, bodhicitta, great bliss, Ah, Hum).
Oṃ! Bestow the essence of the five families upon the nectar medicine.
Āḥ! Bestow the great red Gīrtī upon the blood of saṃsāra.
Hūṃ! The five meats, the torma,
transformed into the nature of nectar.
Āḥ! The offering of enlightenment is vast like Samantabhadra.
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amrita Mahā Rakta Mahā Baliṃta Bodhicitta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahā rakta mahā baliṃta bodhicitta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，English literal meaning: Om Ah Hum, all, five, nectar, great, blood, great, offering, bodhicitta, Hum, Hrih, Thah).
The three samādhis are:
Oṃ! The intention of purity from the beginning is the Dharmakāya.
Oṃ Mahā Śūnyatā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ༔，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，English literal meaning: Om, great, emptiness).
Āḥ! The spontaneously accomplished self-radiance is the Saṃbhogakāya.
Hūṃ! The Nirmāṇakāya, which tames whatever is to be tamed, appears as the mind of the cause.
Oṃ Bodhicitta Jñāna Sattva Krota Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त ज्ञान सत्त्व क्रोध हूँ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta jñāna sattva krodha hūṃ，English literal meaning: Om, bodhicitta, wisdom, being, wrath, Hum).
Hūṃ! The blue being holds the vajra and bell.
Without adornment, he tames whatever is to be tamed, dwelling in compassion and wisdom.
Oṃ Vajra Heruka Sattva Samaya, Manu Pālaya, Vajra Heruka Tvenopatiṣṭha, Dṛḍho Me Bhava, Sutoṣyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Supoṣyo Me Bhava, Sarva Siddhimme Prayaccha, Sarva Karmasu Cāme Cittaṃ Śreyaḥ Kuru Hūṃ, Haha Haha Ho, Bhagavān, Sarva Tathāgata Vajra Māme Muñca, Vajrī Bhava Mahā Samaya, Vajra Heruko Bhava Sattva Ā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་ཝ་སཏྭ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra heruka sattva samaya，manu pālaya，vajra heruka tvenopatiṣṭha，dṛḍho me bhava，sutoṣyo me bhava，anurakto me bhava，supoṣyo me bhava，sarva siddhimme prayaccha，sarva karmasu cāme cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ，haha haha ho，bhagavān，sarva tathāgata vajra māme muñca，vajrī bhava mahā samaya，vajra heruko bhava sattva ā，English literal meaning: Om, Vajra Heruka, being, samaya, protect me, Vajra Heruka, please remain with me, be firm for me, be pleased for me, be loving for me, be nourishing for me, grant me all siddhis, make my mind auspicious in all actions, Hum, haha haha ho, Bhagavan, all Tathagata Vajra, do not abandon me, become Vajri, great samaya, Vajra Heruka, become being, Ah).
In the center of the wheel on the seat of the union of wisdom,
From the compassionate radiance of wisdom, Hūṃ creates Hūṃ.
The ten wrathful ones are unmoving, the wheel always turns.
Hold the vows of protection and reversal until enlightenment.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
The purification of the vessel is:
By the emanation of ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་,
In the center of the sky, wind
above a sea of blood.
The great field, the earth, ཀིཾ་, the bone mountain, the fire of Sumeru.
The space of the pure five mothers is completely pure.
Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Bhandha Jñāna Cakra Maṇḍala E Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཨེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe bhandha jñāna cakra maṇḍala e bhrūṃ，English literal meaning: ).
Dry and wet walls, skull garlands, nets, and
the field's fences, field skins, door coverings, etc.
Complete with charnel ground palace and nine continents.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་འདྲེས་ལྷུན་གྲུབ་མཚན་ཉིད་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ གདན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ བསམ་ཞིང་སྤྲུལ་པའི་བྱོལ་སོང་ལྷ་ཆེན་གདན༔ སྟེང་དུ་དབྱངས་གསལ་ཉི་ཟླའི་མཚན་དཔེའི་མདངས༔ རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་ཨ་ཧཾ་གཉིས་མེད་ཀྱི༔ གཉིས་མེད་ལྷུན་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཀྱི༔ རང་བཞིན་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཆེན་པོ༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་མདངས༔ ས་ལམ་གཟི་མདངས་རྔམ་པའི་ཉེར་གཅིག་དབུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཞེ་གཉིས་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་མཛད་གནམ་ཞལ་བདེ་བར་རོལ༔ ཡོན་ཏན་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཐབས་ཤེས་གསང་བ་གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཟླ་བ་ཨོཾ་དང་ཉི་མ་མུཾ་འཕྲོ་འདུ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ རཱ་ག་ཡ་མི༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བྱང་སེམས་
ཐིག་ལེའི་ཆ༔ ས་བོན་སྙིང་པོ་བརྒྱད་གྱུར་འཕྲོས་པ་ལས༔ ཤར་དུ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་རིགས་མདངས་འཁོར༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་མདངས་འཁོར༔ ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རིགས་མདངས་འཁོར༔ བྱང་དུ་ཕུར་པ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་མདངས་འཁོར༔ ཤར་ལྷོ་བླ་མེད་ཡབ་ཡུམ་རིགས་མདངས་འཁོར༔ ལྷོ་ནུབ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་རིགས་མདངས་འཁོར༔ ནུབ་བྱང་དྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་མདངས་འཁོར༔ བྱང་ཤར་དྲག་སྔགས་ཡབ་ཡུམ་རིགས་མདངས་འཁོར༔ ཕྱི་རིམ་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གསལ་བ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དམ་ཚིག་ལས༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ གང་ཤར་ཡི་དམ་རོལ་པ་ཡེངས་མེད་ཀྱི༔ མཐར་ཐུག་ཀུན་མཁྱེན་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་མཆོག་གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ནས༔ རྒྱལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་པོ༔ གང་འདུལ་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔
མཛད་པ་ལྷུན་གྲུབ་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དཔལ་ཆེན་ཆེ་བའི་མཆོག༔ གཤིན་རྗེ་དབང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་དང༔ རིག་རྩལ་དྲེགས་པ་དྲག་སྔགས་བཀའ་སྡོད་འཁོར༔ མཛད་པ་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་

【汉语翻译】
无杂任运自成具足功德，生起座垫：思维化现旁生大天座，其上梵字母日月相好之光，金刚班杂阿吽无二中，无二任运俱生五智圆满之，自性莲日之上大吉祥，大胜嘿汝嘎青黑虚空色，地道光彩威严二十一首，手印四十二善逝坛城圆满，无二欢喜天颜安乐受用，功德光荣尸林装束严，方便智慧秘密无二坛城中，月亮嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和太阳穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुम्，梵文罗马拟音：mum，汉语字面意思：穆）光芒聚散，萨玛雅 霍！萨玛雅 萨埵！ra嘎雅 霍！ra嘎雅 弥！阿拉拉 霍！ 扎 吽 班 霍！ 吽 吽！ 吽！ 善逝总集的菩提心，明点之精华，八字心髓所化现，东方饮血尊父尊母眷属光，南方阎罗尊父尊母眷属光，西方大权尊父尊母眷属光，北方橛金刚尊父尊母眷属光，东南无上尊父尊母眷属光，西南持明尊父尊母眷属光，西北傲慢尊父尊母眷属光，东北猛咒尊父尊母眷属光，外层威猛护法眷属皆明观，嗡 阿 吽！嗡 吽 创 舍 阿！身语意之金刚明观中，五种智慧加持而赐予，吽！ 善逝一切总集之誓言中，显空无二如水月彩虹般，任何显现本尊游舞无散乱，终极遍知与本尊无差别，嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪特！迎请： 吽！ 胜者刹土大密任运成，胜者威力总集大吉祥，所化十方善逝寂怒众，
事业任运炽燃身相而起立，为利有情祈请降临于此地， 吽！ 一切善逝大吉祥之胜者，阎罗大权饮血身语意，甘露功德事业橛金刚，明智傲慢猛咒护法众，事业任运无别祈请降临于此地！ 班杂 萨玛雅 扎 扎！祈请安住： 吽！ 胜者之意

【英语翻译】
Perfected with unmixed, spontaneously accomplished qualities and virtues. Generating the seat: A great divine seat of a sentient being transformed by thought, Above it, the radiance of the marks and signs of the vowels and consonants, sun and moon. In the indivisible vajra bhandha Ah Hum, In the indivisible, spontaneously co-emergent, complete five wisdoms, On the lotus and sun of self-nature, the great glorious one, The great supreme Heruka, dark blue like the sky, The twenty-one heads with the splendor of the earth and paths, The forty-two hand gestures, the complete mandala of the Sugatas, Enjoying bliss with the indivisible, joyful heavenly face, Adorned with the glory of virtues and charnel ground ornaments, In the indivisible mandala of skillful means and wisdom secrets, The moon Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and the sun Mum (藏文：མུཾ，梵文天城体：मुम्，梵文罗马拟音：mum，汉语字面意思：穆) radiate and gather. Samaya Ho! Samaya Tvam! Raga Ya Ho! Raga Ya Mi! Ala La Ho! Dza Hum Bam Ho! Hum Hum! Hum! Bodhicitta, the essence of the Sugatas combined, The essence of the bindu, emanating from the eight seed syllables, In the east, the blood-drinking father and mother, the retinue of lineage radiance, In the south, Yama father and mother, the retinue of lineage radiance, In the west, the powerful father and mother, the retinue of lineage radiance, In the north, Phurba father and mother, the retinue of lineage radiance, In the southeast, the unsurpassed father and mother, the retinue of lineage radiance, In the southwest, the vidyadhara father and mother, the retinue of lineage radiance, In the northwest, the arrogant father and mother, the retinue of lineage radiance, In the northeast, the fierce mantra father and mother, the retinue of lineage radiance, On the outer level, the glorious command attendants and retinue are clear. Om Ah Hum! Om Hum Tram Hrih Ah! In the clarity of the vajra of body, speech, and mind, Bless with the five aspects of wisdom. Hum! From the samaya of the assembled Sugatas, Like a water moon rainbow, indivisible in appearance and emptiness, Whatever arises is the unforgetting play of the yidam, Ultimately, become inseparable from the omniscient deity. Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet! Inviting: Hum! From the supreme realm of the victorious ones, the great spontaneously accomplished one, The great glorious one, the combined power of the victorious ones, The peaceful and wrathful assembly of the Sugatas of the ten directions, who subdue whatever needs to be subdued,
Arising in the spontaneously accomplished, blazing form, Please come for the benefit of beings in activity. Hum! The supreme of the great glorious ones of all Sugatas, Yama, the great powerful one, the blood-drinking body, speech, and mind, Nectar, virtues, activity, and Phurba, The retinue of knowledge, arrogance, fierce mantras, and command attendants, Please come here, inseparable from spontaneously accomplished activity! Vajra Samaya Dza Dza! Requesting to abide: Hum! The mind of the victorious ones

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་གནས་ཡུལ་ཀུན་ཁྱབ་ལ༔ འགྲོ་འོང་གཤེགས་བཞུགས་གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་ཀྱང༔ རྗེས་འཇུག་འདོད་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ༔ བརྩེ་བས་རྗེས་འཇུག་སྐྱོང་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེས་བཞུགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་པ་ཤ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་ལ་སྒོ་གསུམ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐོག་མེད་ད་དུས་མ་རིག་ཉེས་སྒྲིབ་བཤགས༔ བྱིན་རླབས་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་བཅུད༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་མཛོད༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཕྱིར༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཏིང་འཛིན་རོལ་པས་མཆོད༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོ་དགྱེས་
པའི་མདངས༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤབྡ༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱ་སྱ༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སྤརྴེ༴ ནང་མཆོད་ཀྱི་དང་པོ་སྨན་འབུལ་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་པ་མངོན་དུ་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཉོན་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཕྱིར་སྨན་འབུལ་བས༔ ཉོན་མོངས་ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་འཚོ་མཛད་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔས་སྒྲིབ་པ་རང་གྲོལ་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་བླང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་སྒྲུབ་པའི་གསང་ཆེན་དམ་པའི་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་རྟེན་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཅུད༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་སྒྲོལ་ཕྱིར་བཅུད་བླངས་པར༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོའི་རང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་བདག་འཛིན་
བསྒྲལ་ཕྱིར་རཀྟ་འབུལ༔ འགྲོ་རྣམས་མ་རིག་བསྒྲལ་ནས་རིག་པའི་བཅུད༔ བདག་འཛིན་རང་གྲོལ་མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འགྲོ་འདུལ་བསོད་ནམས་ཐོབ་ཕྱིར་གཏོར་མ་འབུལ༔ རང་དོན་ཆོས་སྐུ་གཞན་དོན་གཟུགས་སྐུའི་གཏེར༔ འགྲོ་ཀུན་ཞི་བར་བསྐྱལ་བའི་སྟོབས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ

【汉语翻译】
至尊居处遍一切，出入往返无二广阔中，于欲随学者作祈请，为以慈悲护持随学者，以悲悯而安住。班杂萨玛雅巴夏底叉连。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་པ་ཤ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：वज्रसमय पाश तिष्ठ लन्，梵文罗马拟音：vajrasamaya pāśa tiṣṭha lan，汉语字面意思：金刚誓句，钩，安住，与。）
顶礼：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）顶礼一切善逝三门！无始至今无明罪障忏，加持大密坛城入之精，与大吉祥黑汝嘎无别宝藏。阿底布火！（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极，供养，火）巴ra底匝火！（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतिच्छ हो，梵文罗马拟音：praticcha ho，汉语字面意思：领受，火）阿啦啦火！（藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：अलल हो，梵文罗马拟音：alala ho，汉语字面意思：阿拉拉，火）
供养：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）我为圆满福慧资粮故，以实物、意幻、禅定嬉戏而供养，十方善逝海众悦意之光彩，以加持悲悯加持我相续。嗡 班杂 阿尔刚 阿 吽 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，水，啊，吽，梭哈。）嗡 班杂 巴当 阿 吽 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र पाद्यं आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra pādyaṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，水，啊，吽，梭哈。）嗡 班杂 布贝……（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ༴，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，花。）嗡 班杂 杜贝……（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ༴，梵文天城体：ॐ वज्र धूपे，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe，汉语字面意思：嗡，金刚，香。）嗡 班杂 阿洛给……（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴，梵文天城体：ॐ वज्र आलोके，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke，汉语字面意思：嗡，金刚，光。）嗡 班杂 根德……（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ༴，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe，汉语字面意思：嗡，金刚，香。）嗡 班杂 奈维德……（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ༴，梵文天城体：ॐ वज्र नैविद्य，梵文罗马拟音：oṃ vajra naivedya，汉语字面意思：嗡，金刚，食物。）嗡 班杂 夏达 阿 吽 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र शब्द आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra śabda āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，声音，啊，吽，梭哈。）嗡 阿 班杂 茹巴 帕ra底匝 普匝 麦嘎 萨姆札 萨帕ra纳 康 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः वज्र रूप प्रतिच्छ पूज मेघ समुद्र स्फरन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra rūpa praticcha pūja megha samudra spharana khaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，色，领受，供养，云，海，充满，空，梭哈。）嗡 阿 班杂 夏达……（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤབྡ༴，梵文天城体：ॐ आः वज्र शब्द，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra śabda，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，声音。）嗡 阿 班杂 根德……（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ༴，梵文天城体：ॐ आः वज्र गन्धे，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra gandhe，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，香。）嗡 阿 班杂 惹斯……（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱ་སྱ༴，梵文天城体：ॐ आः वज्र रास्य，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra rāsya，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，味。）嗡 阿 班杂 斯帕尔谢……（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སྤརྴེ༴，梵文天城体：ॐ आः वज्र स्पर्शे，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra sparśe，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，触。）
内供之首先供药：
于智慧尊显现而明观，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为一切善逝总集之忿怒尊众，为度众生清净烦恼障故而供药，以烦恼悲悯之药而滋养，以五种智慧令诸障自解脱。嗡 阿 吽 玛哈 萨尔瓦 班匝 阿姆日达 啦卡嘿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ आः हुं महा सर्व पञ्च अमृत ल खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pañca amṛta la khā hi，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，一切，五，甘露，吃。）
取成就之精华：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为因缘成就之大密圣物，为善逝所依及加持之精华，为度脱烦恼轮回故而取精华，以善逝海之自性而加持。嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨尔瓦 悉地 吽！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：身，语，意，一切，成就，吽。）
供血：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为一切善逝总集之寂怒尊众，为度众生我执故而供血，度脱众生无明后，智慧之精华，愿我执自解脱，平等性不动摇。嗡 阿 吽 玛哈 惹达 啦卡嘿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ आः हुं महा रक्त ल खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā rakta la khā hi，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，血，吃。）
供朵玛：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为一切善逝总集之寂怒尊众，为调伏众生获得福德故而供朵玛，自利法身，利他色身之宝藏，愿度一切众生至寂静之力量圆满！嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽。）

【英语翻译】
Supreme one, dwelling pervades all places,
Coming and going, without duality, in vast space,
To those who desire to follow, I make supplications,
With love, to care for the followers, abide with compassion.
Vajrasamaya pašatiṣṭha lan.
Prostration:
Hūṃ! I prostrate to all Sugatas with the three doors!
From beginningless time until now, I confess ignorance and obscurations,
The essence of entering the blessed great secret mandala,
Treasure inseparable from glorious Heruka.
Ati pū ho!
Pratīccha ho!
Alala ho!
Offering:
Hūṃ! For the sake of perfecting the accumulation of merit and wisdom,
I offer with real wealth, mental emanations, and meditative play,
The radiance that pleases the ocean of Sugatas in the ten directions,
With blessings and compassion, bless my lineage.
Oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ svāhā!
Oṃ vajra pādyaṃ āḥ hūṃ svāhā!
Oṃ vajra puṣpe...
Oṃ vajra dhūpe...
Oṃ vajra āloke...
Oṃ vajra gandhe...
Oṃ vajra naivedya...
Oṃ vajra śabda āḥ hūṃ svāhā!
Oṃ āḥ vajra rūpa pratīccha pūja megha samudra spharaṇa khaṃ svāhā!
Oṃ āḥ vajra śabda...
Oṃ āḥ vajra gandhe...
Oṃ āḥ vajra rāsya...
Oṃ āḥ vajra sparśe...
The first offering of medicine in the inner offering:
Clearly visualize the wisdom being,
Hūṃ! To the assembly of wrathful deities, the embodiment of all Sugatas,
I offer medicine to purify the afflictions and obscurations of all beings,
May you nourish with the medicine of compassion for afflictions,
And liberate the obscurations with the five wisdoms.
Oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pañca amṛta la khā hi!
Taking the essence of accomplishment:
Hūṃ! The great secret sacred substance that accomplishes causes and conditions,
The essence blessed by the supports of the Sugatas,
Having taken the essence to liberate from the cycle of afflictions,
May the nature of the ocean of Sugatas bless it.
Kāya vāka citta sarva siddhi hūṃ!
Offering rakta:
Hūṃ! To the assembly of peaceful and wrathful deities, the embodiment of all Sugatas,
I offer rakta to subdue the self-grasping of all beings,
Having subdued the ignorance of beings, the essence of wisdom,
May self-grasping be self-liberated, and equanimity be unwavering.
Oṃ āḥ hūṃ mahā rakta la khā hi!
Offering torma:
Hūṃ! To the assembly of peaceful and wrathful deities, the embodiment of all Sugatas,
I offer torma to tame beings and gain merit,
The treasure of the Dharmakaya for self-benefit, and the Rupakaya for the benefit of others,
May the power to lead all beings to peace be perfected!
Oṃ āḥ hūṃ!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དོན་སྙིང་ལྔ་སོགས་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་རྟོག་ཚོགས་སྦྱང་ཕྱིར་དོན་སྙིང་འབུལ༔ ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ཀློང༔ མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་གནས་ལུགས་རྟོགས་ཕྱིར་བྱང་སེམས་འབུལ༔ མཉམ་ཉིད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔ ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་གསང་ཆེན་རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་པའི༔ ཆེ་
བའི་ཆེ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་རྔམ་པའི་སྐུ༔ ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན༔ རིགས་བཞི་ཁྲག་འཐུང་དབུས་ན་འགྱིང་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ མཐུ་སྟོབས་འབར་བ་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་གྱིས༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན༔ ལྷ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་གདན་ལ་གཡས་གཡོན་རོལ༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་འདུས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཛབ་དབྱངས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྒོ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་མི་གཡོ་བར༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཞི་ཁྲོ་ཟབ་མོའི་ལམ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ནུས་པ་གསང་སྔགས་བཅུད་འབྱིན་པའི༔ དམ་ཚིག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཇུག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲངས་དང་ཚད་དང་རྟགས་དང་སྦྱར༔ དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་བྱ་བ་ནི༔ རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་དག་བྱེད་
འབྱུང་བས་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མདངས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་སྤེལ་ཞིང་བསྒྱུར༔ གསང་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫས་སུ་གྱུར༔ ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན༔ གང་ལ་དགྱེས་པ་དེ་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཚོགས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲ

【汉语翻译】
玛哈巴林达拉卡嘿。供养五肉等： 吽！ 祈请安住于寂怒诸尊坛城，为令众生清净分别念，供养五肉。 愿我慢嫉妒于法性中清净，不摇平等性能量自解脱。 玛哈芒萨玛哈RA嘎达玛哈吉达玛哈郭若匝那玛哈巴苏达拉卡嘿。 供养菩提心： 吽！ 祈请安住于寂怒诸尊坛城，为令众生了悟实相，供养菩提心。 愿平等性普贤王如来之意得以显现，速证遍知智慧之果位。 嗡 菩提吉达 玛哈苏卡 布匝 霍！ 赞颂： 吽！ 祈请安住于诸佛密宗部之总集，伟大中之伟大，威严之身， 寂静金刚界之手印， 顶礼四部饮血尊之中央。 吽！ 威德炽燃，具足九种舞姿， 持有四十二寂静尊之坛城， 八天八龙于座垫上左右嬉戏， 顶礼赞颂寂怒部之诸尊。 念诵： 吽！ 三门不离本尊咒语禅定， 安住于诸佛总集寂怒深道， 生圆次第能力，流出密咒精华， 融入誓言大乐之中。 嗡 阿 吽 梭哈！ 嗡 班匝 卓达 玛哈西日 嘿热嘎 吽 啪！ 嗡 汝汝汝汝 吽 炯 吽！ 嗡 阿卓德 嘎雅 曼达嘎 哈那 玛塔 班匝 吽 啪！ 嗡 贝玛达 哲达 玛哈卓达 哈雅 哲瓦 呼鲁呼鲁 吽 啪！ 嗡 班匝 哲里 哲拉雅 萨瓦 毕嘎南 班 吽 啪！ 嗡 固雅 嘉那 西日 嘿热嘎 吽 啪！ 嗡 班匝 固汝 萨瓦 吽 啪！ 嗡 班匝 赞达 萨瓦 杜达 吽 啪！ 嗡 班匝 萨瓦 杜达 埃匝 炯 吽 啪！ 仲 嘎汝达 吽 啪！ 萨瓦 达吉尼 悉地 萨玛雅 舍 吽 啪！ 以数字、量度、符号结合，于适当时机行瑜伽士之宴飨： 加持物： 讓(藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火), 樣(藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风), 空(藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空)。 以智慧嬉戏之清净
诸元素净化。 嗡 阿 吽！ 法界光芒加持增长转变， 成为密宗咒语之受用物。 寂怒父母及眷属众， 皆如所愿任运成就。 迎请会众。

【英语翻译】
Mahabalimta Lakahi. Offering the five meats, etc.: HUNG! To the deities of the Peaceful and Wrathful Ones, the embodiment of all Sugatas, I offer the five meats to purify the conceptual mind of all beings. May pride and jealousy be purified in the nature of reality, and may the unmoving equality wisdom be self-liberated. Maha Mamsa Maha Rakta Maha Chitta Maha Gorochana Maha Vasuta Lakahi. Offering the Bodhichitta: HUNG! To the deities of the Peaceful and Wrathful Ones, the embodiment of all Sugatas, I offer the Bodhichitta so that all beings may realize the true nature of reality. May the intention of Samantabhadra, the embodiment of equality, be manifested, and may I quickly attain the state of omniscient wisdom. OM Bodhichitta Maha Sukha Puja Ho! Praise: HUNG! To the embodiment of all the secret lineages of the Sugatas, The greatest of the great, the majestic and awe-inspiring form, Possessing the mudra of the peaceful Vajradhatu, I praise you, who stand in the center of the four blood-drinking lineages. HUNG! Blazing with power and strength, possessing the demeanor of the nine dances, Holding the mandala of the forty-two peaceful deities, With eight gods and eight nagas playing on your seat to the left and right, I prostrate and praise the deities of the Peaceful and Wrathful Ones, the embodiment of all lineages. Recitation: HUNG! With the three doors unmoving in deity, mantra, and samadhi, The profound path of the Peaceful and Wrathful Ones, the embodiment of all Sugatas, The power of the generation and completion stages, extracting the essence of secret mantra, Enters into the realm of the great bliss of samaya. OM AH HUNG SOHA! OM Vajra Krodha Maha Shri Heruka HUNG PHAT! OM Rulu Rulu HUNG BHYO HUNG! OM Akrote Kaya Yamantaka Hana Matha Bhanja HUNG PHAT! OM Padmantakrita Maha Krodha Hayagriva Hulu Hulu HUNG PHAT! OM Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan BAM HUNG PHAT! OM Guhya Jnana Shri Heruka HUNG PHAT! OM Vajra Guru Sarva HUNG PHAT! OM Vajra Chanda Sarva Dushtan HUNG PHAT! OM Vajra Sarva Dushtan Eja Bhyo HUNG PHAT! KHROM Garuda HUNG PHAT! Sarva Dakini Siddhi Samaya Hrim HUNG PHAT! Combined with numbers, measures, and symbols, To perform the feast of joy for yogis at the appropriate time: Blessing the substances: RAM YAM KHAM. Purified by the purifying elements of wisdom's play. OM AH HUNG! The radiance of the Dharmadhatu increases and transforms the blessings, Becoming the enjoyment substance of secret mantra. May all the Peaceful and Wrathful Fathers, Mothers, Sons, and Retinues, Be spontaneously accomplished as they please. Inviting the assembly.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འདུས་མ་ཡེ་བྱས་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དག་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཞིང་གི་སྟོན་པའི་ཚོགས༔ དགོངས་པ་ལྷུན་གྲུབ་མཁའ་ཀློང་དབྱེར་མེད་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་མཛད་ཕྲིན་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ལ་གཟིགས༔ ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི༔ འཁོར་བའི་རང་རྒྱུད་བསྒྲལ་བའི་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ དུ་མ་རོ་གཅིག་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་གསང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ གཉིས་པ་བཤགས་པ་ནི༔ ཚིག་གིས་གསལ་གདབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ གསང་འོས་གསང་བ་འཆལ་བ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ དུས་གསུམ་སྒྲིབ་པའི་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས༔ དྲི་མེད་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་མཛོད༔ བསྒྲལ་ལས་དགུག་གཞུག་དང༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོར་བཞེངས༔ མི་སྲུན་རྔམས་པས་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕོབ་ཅིག༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་ལྟའི་བསམ་སྦྱོར་རྟེན་དང་ཕྲོལ༔
རུ་དྲ་བགེགས་ཀྱི་ཆོས་མིན་གཞོམ་དུ་གསོལ༔ བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྔམས་བརྗིད་རོལ་པ་ཞི་ཁྲོའི་ཞལ་གདངས་པའི༔ ཀློང་དུ་ལོག་སྤྱོད་དགྲ་བགེགས་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ མཐར་ཐུག་བར་དུ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད༔ མི་མཐུན་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དྲངས་ཏེ༔ ཧོ༔ ལས་བཞིའི་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགོངས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ཟག་མེད་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ཞེས་དྲངས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཧོ༔ ཤེས་ཉོན་ཞི་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཞིང་ཁམས་རྒྱས༔ འཁོར་འདས་དབང་དང་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྤྱོད༔ རྒྱལ་ཚབ་ལ༔ ཧོ༔ སློབ་དཔོན་གཉེར་འཛིན་རྒྱལ་ཚབ་གཉིས་པ་དགོངས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ཟག་མེད་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ཞེས་དྲངས་ཏེ༔ ཡང༔ ཧྲཱི༔ གསང་ཆེན་བཅུད་ཀྱི་དམ་རྫས་ཡོན་ཏན་གྱི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་དོ༔ འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཧོ༔ གསང་སྔགས་རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདོད་རྒུའི་གཏེར༔ སྤྱོད་ཅིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཕུད་ལྷག་རིམ་གསུམ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བསྐང༔ ཐ་མ་ལྷག་མས་བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་གསོལ༔ གཙོ་དང་སྲས་འཁོར་ཁྱད་པར་
མཆོད་པ་ཆེ༔ རྒྱུ་འབྲས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆོས་ཉིད་བསྲེ༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ལྷག་མ་ནི༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་པའི༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང༔ མཁའ་འགྲོ་སོ་གཉིས་མ་བདུན་སྲིང་མོ་བཞ

【汉语翻译】
涅（དབྱེན，种子字）！ 吽（ཧཱུྃ，种子字，ཧཱུྃ，摧破）！ 聚集耶之上的奥明法界，清净任运刹土之导师众，意旨任运空界无别之，慈悲事业喜宴会众请垂视，会供之精华供养是：解脱轮回自续之欲妙众，众多一味无漏智慧甘露，供养善逝总集寂怒诸尊，受用后将大密智慧赐予我，嘎纳扎抓拉卡嘿！ 第二忏悔是：以言词而明示是： 吽（ཧཱུྃ，种子字，ཧཱུྃ，摧破）！ 此大密智慧大甘露请受用，应密之秘密泄露而坦白忏悔，三时染污之衰损恢复后，无垢法身之意旨愿能现前。 诛业勾招等： 吽（ཧཱུྃ，种子字，ཧཱུྃ，摧破）！ 祈请善逝诸尊大悲奋起，以凶猛威慑降下兵器之雨，摧毁仇敌邪魔邪见之思想行为依处，祈请摧毁鲁扎邪魔之非法。 敬供是： 吽（ཧཱུྃ，种子字，ཧཱུྃ，摧破）！ 威严舞姿寂怒尊之面容开展之，空界中将邪行仇敌邪魔卡卡卡嘿！ 直至究竟之间毫无阻碍而作，将不合五毒清净于法界中。 迎请金刚上师而： 吼（ཧོ，种子字，ཧོ，喜悦）！ 四业导师金刚国王请垂念，享用四种事业之无漏会供。 如是迎请后上师言： 吼（ཧོ，种子字，ཧོ，喜悦）！ 息灭烦恼增长功德刹土，运用轮涅自在与猛厉事业。 迎请摄政者： 吼（ཧོ，种子字，ཧོ，喜悦）！ 上师管家摄政第二请垂念，享用四种事业之无漏会供。 如是迎请后，又 舍（ཧྲཱི，种子字，ཧྲཱི，大悲）！ 大密甘露之誓物功德之，应以何调伏即如是享用之。 对聚集之海众上师言： 吼（ཧོ，种子字，ཧོ，喜悦）！ 密咒圣物功德如意之宝藏，享用吧以菩提心成办众生义利。 精华残食次第三者是： 吽（ཧཱུྃ，种子字，ཧཱུྃ，摧破）！ 首先以精华供养寂怒诸尊，中间以会供酬补母众空行，最后以残食供养护教法神，主尊与眷属尤其
供养大，因果明点唯一法性融， 嗡（梵文：Om，梵文罗马音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿（梵文：Amrita，梵文罗马音：amṛta，汉语字面意思：甘露） 弥（梵文：Samaya，梵文罗马音：samaya，汉语字面意思：誓言） 扎（梵文：Āveśaya，梵文罗马音：āveśaya，汉语字面意思：进入） 雅（梵文：Āḥ，梵文罗马音：āḥ，汉语字面意思：啊） 阿（梵文：Āḥ，梵文罗马音：āḥ，汉语字面意思：啊）！ 残食是： 贝（བྷྱོ，种子字）！ 威严之聆教舞姿之残食收摄之，二十八自在母十八大金刚，三十二空行七母姊妹四

【英语翻译】
Nye! Hūṃ! In the Akanishta Dharmadhatu above the gathering of Yes, The assembly of teachers in the pure and spontaneously perfect realm, The spontaneously perfect intention, the indivisible space, Look upon the feast gathering of wisdom, love, and activity! The offering of the essence of the gathering is: The collection of desired qualities that liberate the self-stream of samsara, The essence of non-dual, non-leaking wisdom, Offer to the peaceful and wrathful deities, the complete gathering of the Sugatas! Having received it, grant me the great secret wisdom! Gaṇa chakra la kha hi! The second confession is: The clarification with words is: Hūṃ! Please accept this great secret wisdom, great essence, Confess and reveal the secrets that should be kept secret, Restore the damages of the three times of obscurations, May the intention of the stainless Dharmakaya be realized! The activities of subduing, summoning, etc.: Hūṃ! May the Sugata deities arise with fierce compassion! May the rain of weapons fall with unruly ferocity! Destroy the basis of the thoughts and actions of enemies, obstructors, and wrong views! Please destroy the non-dharma of the Rudra obstructors! The offering is: Hūṃ! The fierce and majestic dance, the opening of the faces of the peaceful and wrathful ones, In the space, may the evil-doers, enemies, and obstructors be kha kha kha hi! May there be no obstacles until the end! May the five discordant poisons be purified in the space! Inviting the Vajra Master: Ho! Vajra King, teacher of the four activities, please heed! Enjoy the uncontaminated gathering of the four activities! Having invited thus, the master says: Ho! May knowledge and afflictions be pacified, and the qualities of the pure lands increase! May the power of samsara and nirvana and the fierce activities be practiced! To the Regent: Ho! Master, treasurer, second Regent, please heed! Enjoy the uncontaminated gathering of the four activities! Having invited thus, again: Hrīḥ! The qualities of the samaya substances of the great secret essence, Enjoy them according to what needs to be tamed! To the ocean of the gathering, the master says: Ho! The qualities of the secret mantra substances, the treasure of all desires, Enjoy them! Accomplish the benefit of beings with the mind of enlightenment! The three stages of essence, leftovers, etc. are: Hūṃ! First, offer the essence to the peaceful and wrathful deities, In the middle, fulfill the mothers and dakinis with the gathering, Finally, offer the leftovers to the Dharma protectors who abide by the command! Especially the main deity and the retinue of sons
The offering is great! May the single point of cause and effect be mixed with the nature of reality! Oṃ Amrita Samaya Āveśaya Āḥ! The leftovers are: Bhyo! The leftovers of the glorious command-listeners and dancers are gathered, The twenty-eight powerful women, the eighteen great ging, The thirty-two dakinis, the seven mothers, and the four sisters

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི༔ འབར་མ་ཞིང་སྐྱོང་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་བཞི༔ དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཞིང་ཆེན་གོན་ཞིང་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཉུལ༔ བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་དམར་ཆེེན་ཤ་ཁྲག་རོལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སློབ་དཔོན་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བརྒྱུད་འཛིན་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བི་ཤྭ་ལོ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཡཀྴ་རཀྴ་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ༔ དེ་ནས་སྔོན་གྱི་ཆད་དོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ནི༔ བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་བར་དང་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ༔ ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་དང་པདྨ་ཡི༔ རིམ་བཞིན་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི༔ ཕྱི་ནང་དྲེགས་པ་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་ཕྱི་ནང་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་མ་འདའ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས༔ བྷྱོ༔ རྩོད་དུས་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་སྙིགས་དུས་འདིར༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་
གིས༔ གདུལ་དཀའ་འདུལ་བྱེད་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་ལ༔ དབང་བསྐུར་ལུང་བསྟན་མཐུ་རྩལ་བྱིན་པའི་ཚེ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲེགས་པ་བཀའ་སྲུང་གིས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་ཕྱི་ནང་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྒྲུབ་མཆོག་གྲོགས་ཀྱི་གཉེན༔ བདུད་མོ་བཞི་དང་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོ་བཞི༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་སྐྱོང་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ལ་ལཱ༔ ལེ་ལཻ༔ ཏ་ཏཱ༔ ཏེ་ཏཻ༔ མ་མཱ༔ ཟོར་འཕེན་ནི༔ ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་ཀླུས་ཟོར་ཐུན་ལམ་ཕྱེ་འཚལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གྲོགས་མཛོད་ཟོར་དང་ཆས༔ དྲག་པོའི་ཟོར་གྱི་ཐུན་ལམ་འདི་བཅུ་ཚང༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་བཞིན་དུས་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འཕངས་ལ་མནན་པ་ནི༔ མིང་དང་ཆ་མཐུན་བག་ཉལ་རྗེས་སྙོགས་ཤིང༔ མགོ་བསྐོར་བག་ཉལ་དགྲ་བགེགས་
མནན་པར་སཏྭཾ༔ སེམས་བསྐྱེད་བར་དུ་ལྡང་བའི་གནས་མིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཚེ་འགུགས་ནི༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པའི་རང་མདངས་སྙིང༔ མི་ཤིགས་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པ་ཚེ་ཡི་

【汉语翻译】
嗡，燃烧田地的守护使者六十四位，尸林地母空行迅疾游走的众眷属，田地省份荒地处所尸林中游荡，班杂甘露大红血肉享用之，血肉红色的朵玛请享用，往昔大吉祥上师如教谕，如今瑜伽传承助伴请成办。 嗡 班杂 惹纳 贝玛 嘎玛 维希瓦 洛嘎 萨瓦 萨玛雅 达吉尼（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བི་ཤྭ་ལོ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：ओṃ वज्र रत्न पद्म कर्म विश्व लोक सर्व समय डाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna padma karma viśva loka sarva samaya ḍākinī，汉语字面意思：嗡，金刚，宝，莲花，事业，世界，所有，誓言，空行母）， 夜叉 罗刹 部达 贝塔 萨瓦 玛哈 布杂 卡嘿 卡嘿（藏文：ཡཀྴ་རཀྴ་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：यक्ष रक्ष भूत प्रेत सर्व महा पूज खा हि खा हि，梵文罗马拟音：yakṣa rakṣa bhūta preta sarva mahā pūja khā hi khā hi，汉语字面意思：夜叉，罗刹， भूत， प्रेत，所有，大，供养，吃，吃），如是供养。 之后往昔的违约之誓言是： བྷྱོ༔ 往昔中间和劫末时， 普贤嘿热嘎和莲花者， 依次于前承诺立誓的， 外内傲慢护法所有众， 敌魔血肉朵玛请享用， 事业成办吧外内傲慢众， 莫违教令和誓言护法们。 བྷྱོ༔ 争斗五百末尾的浊世此， 顶髻莲师薄伽梵大吉祥， 难调伏者调伏虚空明点心， 灌顶授记威力加持之时， 承诺立誓傲慢护法者， 敌魔血肉朵玛请享用， 事业成办吧外内傲慢众， 莫违教令和誓言萨玛雅。 稳固守护是： བྷྱོ༔ 往昔莲师上师之前， 承诺立誓修成殊胜友之亲， 四魔女和四药叉药女， 守护藏地的守护母众眷属等， 血肉红色的朵玛请享用， 事业成办吧玛姆稳固母众， 如教令和誓言降伏敌魔， 如意成就诸事究竟成办。 啦啦，咧咧，达达，喋喋，妈妈。 抛掷替身是： ཧོ༔ 十方神龙替身道路请开启， 神魔八部助伴替身和器物， 猛厉替身之道路此十圆满， 大吉祥如教谕莫过时节。 吽吽，如是抛掷后镇压是： 名和相符习气追随， 蒙蔽习气敌魔， 镇压为 སཏྭཾ༔ 发心之间非能起立之处， 萨玛雅吽 朗 吽 朗 萨埵 怕呀 囊。 勾摄寿命是： 舍 吽， 成办四种事业之自光心， 无坏生死二取无别寿命之神， 天神和仙人成就寿命之

【英语翻译】
And now, the oath of the previous breach is: Bhyo! In the past, in the middle and at the end of the kalpa, Kunsang Heruka and the Lotus One, In order, before your eyes, you vowed and pledged, All the arrogant protectors, internal and external, Please accept this enemy's flesh and blood torma, Accomplish the activities, O arrogant hosts, Do not transgress the commands and vows, O Dharma protectors! Bhyo! In this degenerate age, the last of the five hundred conflicts, The Bhagavan, the Great Glorious Lotus Skull Garland, When empowering, prophesying, and bestowing power and blessings on the heart essence of the clear space that tames the untamable, The arrogant Dharma protectors who vowed and pledged, Please accept this enemy's flesh and blood torma, Accomplish the activities, O arrogant hosts, Do not transgress the commands and vows, Samaya! Steadfast protection is: Bhyo! In the past, in the presence of the master Padmasambhava, You vowed and pledged to be the best of accomplices and friends, The four demonesses and the four yaksha goddesses, The protecting mothers who protect Tibet, with their retinues, Please accept this torma of red flesh and blood, Accomplish the activities, O hosts of steadfast mothers, Subdue the enemies and obstructors according to the commands and vows, May all wishes be fulfilled and all actions be accomplished! La la, le lei, ta ta, te tai, ma ma! Throwing the effigy: Ho! Gods and nagas of the ten directions, please open the path of the effigy! Gods, demons, and the eight classes, be friends with the effigy and its implements! This path of the wrathful effigy is complete in ten ways! According to the command of the Great Glorious One, do not transgress the time! Hum Hum! Having thrown it like that, the pressing down is: Following the habitual tendencies that match the name and characteristics, Deceiving the habitual tendencies, the enemies and obstructors, Pressing down as Satvam! It is not a place to rise up in between the generation of bodhicitta. Samaya Hum Lam Hum Lam Satvam Bhaya Nan! Summoning life: Hrih Hum! The essence of the self-radiance that accomplishes the four activities, The indestructible, unborn, and undying god of life, Gods, sages, and accomplished ones of life,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བཅུད༔ ལྷ་ཀླུ་མངའ་ཐང་འབྱུང་བའི་བཅུད་ཀྱིས་རྒྱས༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་འདུས་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ ནུས་པ་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཆར༔ སྒྲུབ་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལ་སྤྱོད་བཞིན་དུ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་ལེགས་སྩོལ༔ བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ནི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲས་བུའི་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་ཞིང༔ དགའ་བདེ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ལ་རོལ་པའི་ཚེ༔ ཞིང་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་གྱུར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་གངས་ཁྲོད་དུ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་སྙིང་པོར་ལམ་བྱ་ཞིང༔ འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་བླངས་པའི༔ གོ་འཕང་ཚུལ་འདིར་བསྒྲུབ་པར་རིགས༔ ཞིང་ལ་ནས་བཏབ་ནས་སྨིན་བཞིན༔ ལྷ་འདིའི་ས་བོན་དེ་བཞིན་ནོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་
གཅིག་ལ་རྒྱུད་དགུ་ཡི༔ ནུས་པ་འབྱིན་པའི་གནད་དམ་ཞིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་མགོན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཞེས་རོལ་པ་བདེ་ཆེན་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་ཞལ་བཤུས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་སྐལ་ལྡན་པདྨ་ཀུན་བཟང་སྟོབས་ཆེན་གྱིས་བརྩོན་པའོ།། །།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གནས་གསལ་ཞེས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱི་ཆིངས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
精髓！ 藉由天龙权势生发之精髓而增长！ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ，惭愧）吉祥是！ ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）！ 寂静忿怒饮血部众汇聚之威力， 成为力量不竭宝藏之吉祥雨。 在享用修持殊胜吉祥荣耀之时， 祈愿三界有情众生皆得安乐！ 回向与祈愿是： 藉由生圆次第果之善，一切有情， 往昔业力现时逆缘痛苦不生起， 于喜乐智慧荣耀中嬉戏之时， 愿诸刹土皆能恒时法轮转！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 未来具缘雪域中， 生圆次第作为心要道， 取获果位智慧精髓之， 当能于此证悟果位之理。 犹如田中播种籽而成熟， 此处本尊之种子亦如是。 坛城， 一中具九续， 乃是生发力量之要诀。 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 护法骄慢众誓守此教令！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 宝藏印！ 封印！ 深奥印！ 秘密印！ 如是，从嬉乐大乐宫迎请之珍宝黄卷中。 阔日桑阿修行室顶上，由朗萨娘波亲笔抄写，书写者乃具缘莲花普贤大力量者精勤所为也。 །།
出自善逝总集之心要义理明晰，名为不变金刚道之约束。 朗萨娘波。

【英语翻译】
Essence! May it increase with the essence from which the power of gods and nagas arises! Hrīḥ hrīḥ hrīḥ! Auspiciousness is! Hūṃ! By the power and prowess of the assembled peaceful, wrathful, and blood-drinking lineages, May the inexhaustible power be a rain of auspicious treasures! While enjoying the supreme accomplishment and auspicious glory, May all sentient beings in the three realms be granted happiness and well-being! The dedication and aspiration are: Through the virtue of the generation and completion stage's fruit, may all beings Not experience suffering from past actions or immediate adverse conditions, And when reveling in joy, bliss, and wisdom's glory, May the Dharma wheel be turned constantly in all fields! Samaya! Gya gya gya! In the future, in the snowy lands of the fortunate, The generation and completion stages will be the essential path, Having taken the essence of the wisdom of the fruit, One should strive to accomplish this state of attainment. Just as barley is sown in a field and ripens, So too is the seed of this deity. Mandala, One with nine continuums, Is a crucial secret for generating power. Samaya! Gya gya gya! May the assembly of glorious protectors and proud ones guard this command! Samaya! Gya gya gya! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Secret seal! Thus, from the precious yellow scroll brought forth from the Playful Great Bliss Palace. At the summit of the Khol Ri Secret Mantra Practice Chamber, Longsal Nyingpo personally transcribed it, and the scribe was the diligent Kalden Pema Kunzang Tobchen. །།
From the Gathered Essence of the Sugatas, the Clear Exposition of the Meaning's Core, called the Bond of the Immutable Vajra Path. Longsal Nyingpo.

============================================================

